MIJ:坐在云端,阳光明媚的口干舌燥- -| 回首页 | 2006年索引 | - -口袋特刊 -- 女人花

谁让我们都曾是树呢

                                      

把鸟语翻译成余弦波并在全城广播,用花香盖住前方姑娘的古龙水。用滤波器滤掉广中路上的汽车喇叭,如果可能的话,把那个可恶的高架桥顺便炸掉,上帝让我们拥有耳朵,不是为了让我们听那些烦人喧嚣的。

一首带着性感的倦意,并冰冻过一小时,同时适合循环播放的Christine's Tune,很高兴他们还记得在西海岸还集体留锅盖头的那群鸟儿们和另一帮爱装时髦的飞饼兄弟,混乱的比谁都清晰,倒是真没什么新鲜的东西,一种刻意为之的俗套变异成种一味落伍的情绪,谁让我们都曾是树呢?


【作者: waal】【访问统计:】【2006年04月7日 星期五 19:07】【 加入博采】【打印

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=4833752

博客手拉手

回复

- 评论人:waal   2006-05-18 10:24:32   

窦唯亲临本博客,瓦赛!!

- 评论人:ww   2006-05-17 22:54:19   

最近標題起的都很牛鼻阿~~

- 评论人:waal   2006-04-15 21:03:41   

这张专辑里那首Confusion Is Nothing New实在绝赞啊,你有兴趣的话,什么时候传给你听听,嘿嘿

- 评论人:blackcat   2006-04-14 17:05:59   

把鸟语翻译成余弦波并在全城广播,用花香盖住前方姑娘的古龙水。用滤波器滤掉广中路上的汽车喇叭,如果可能的话,把那个可恶的高架桥顺便炸掉,上帝让我们拥有耳朵,不是为了让我们听那些烦人喧嚣的。

====================================
hehe,这一段真能画成画了!
once we were trees这标题好听
不知道音乐有没有标题这么棒?

验证码:   
评论内容: